==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་རཏྣ་གུ་རུ་པདྨཱཀ་ར་ཡེ། ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་དགོངས་བརྒྱུད་དང་། །ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལས་བརྡའ་ཡི་བརྒྱུད། །ཐུགས་རྗེའི་རིག་རྩལ་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་དེ། །བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མས་ཤིས་པ་སྩོལ། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི། །དགོངས་བཅུད་མཐར་ཐུག་པདྨ་ཟབ་པ་ཡི། །སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་རབ་སྤྲོས་མེད། །སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབ། །འདི་ལ་གསུམ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལའང་ཆོ་གར་མ་གཏོགས་དང་གཏོགས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དུར་ཁྲོད་སོགས་གནས་དབེན་ཞིང་ཟིལ་དང་ལྡན་པར་རྩ་གསུམ་གྱི་སྣང་བརྙན་བཀྲམ་པའི་མདུན། གཞི་མ་དུལ་བ་ཡིན་ན་སའི་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྒྲུབ་ཁང་རྙིང་པ་སོགས་ལ་མི་དགོས། གང་ལྟར་ཡང་སྟེགས་བུ་ཁོད་སྙོམས་པར་དྲི་ཡིས་ཆག་
ཆག་གདབ་པའི་ཁར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་སྒོ་རྫོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་དང་བཅས་པར་ལྷ་ཡི་མཚན་མ་རང་མདོག་དང་མཐུན་པ་གྲངས་མཉམ་བཀོད་པའམ། ཡང་ན་མཎྜལ་དུ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་ལ། གང་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གསང་རྫས་ཨ་མྲྀཏ་སྦྱར་བས་བཀང་བ་དར་དམར་གྱིས་ཁ་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་མན་ཤེལ་དང་། གཞན་ཡང་རིག་ཙཀ་དང་གཙོ་འཁོར་སྒོ་མ་དང་བཅས་པའི་ཙཀ་ལི། སྔགས་ཕྲེང་། མེ་ལོང་། རྡོར་དྲིལ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མེ་ཏོག །མིག་དར། བགེགས་གཏོར། ཞལ་ཟས་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་
པ་ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་གཏང་ཞིང་བཟླས་པའི་ཐོག་མར། རྩ་སྔགས་མཐར་ཕཊ་ཛཿཞེས་པས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེས་ལ། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། བདག་མདུན་ལྷ་ཡི་

【汉语翻译】
上师意修莲花秘密明点之根本灌顶广轨简编——智慧之流

【英语翻译】
From the Guru's Heart Practice, the Secret Bindu of the Lotus: A Simplified Compilation of the Extensive Ritual for the Root Empowerment—Stream of Wisdom

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྐུར་གསལ་བའི༔ སྙིང་དབུས་དག་པའི་ཐིག་ལེ་རུ༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཡི༔ ཐབས་ཤེས་གྭ་འུ་འབར་བའི་དབུས༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས༔ གསལ་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་རྒུད་པ་སྦྱངས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཚུར་འདུས་པས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ དམིགས་གནད་དང་ལྡན་
པའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་མཐར། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། བུམ་པ། ཨ་མྲྀཏ་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་བསམ༔ རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི། །གཟུང་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་སོང་། །བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་གང་གྱུར། །སྔགས་མཐར་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྟོང་དུ་ཚང་བར་བཟླས་མཐར། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་བརྗོད་ལ་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་པས་བུམ་པའི་ལྷ་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ལས་བུམ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཀོད་དེ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།
ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། ཁྲོ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར། །དབྱུག་ཐོ་ཞགས་འཛིན་དེའི་སྐུ་ལས། །བབས་པའི་བདུད་རྩིས་བུམ་པ་གང་། །ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་པས་བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར་པ་དངོས་པོ་གང་ལ་འཐོར་བའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཚེ་དབང་དང་འབྲེལ་ན་བཅས་བཤོམ་སྐབས་བུམ་པ་དང་ཚེ་རྫས་སོགས་བཤམས་ལ་སྐབས་འདིར་ཚེ་འགུགས་བརྗོད་ཅིང་རྩ་སྔགས་གང་མང་བཟླས་ལ་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱ། དེ་ནས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོས་དང་། གཞུང་གི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ་བསྟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གཏོང་ཞིང་། བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ལ་ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ནས་གཏང་རག་གི་བར་འོག་ཏུ་བཤད་པའི་དབང་རྣམས་ཁ་བསྒྱུར་འདོར་ལེན་ཕྲན་བུ་དང་བཅས་བརྗོད་པའམ། ཅིས་ཀྱང་མི་ལྕོགས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་
སློབ་མ་གཞུག་

【汉语翻译】
于明亮处，心间清净之明点中，安乐大乐法身无量寿，红亮等持持长寿宝瓶。其心间，日与月，方便智慧嘎乌盒燃烧之中央，不变心命种字 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥），周围以金刚咒围绕，由明亮燃烧之光芒，净化所依能依有情之衰损，轮回涅槃精华凝聚，观想为大乐金刚之身。嗡 ཨོཾ （藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡） 阿 ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿） 吽 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） 班匝 བཛྲ་ （藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉字字面意思：金刚） 咕噜 གུ་རུ་ （藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉字字面意思：上师） 贝玛 པདྨ་ （藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉字字面意思：莲花） 悉地 སིདྡྷི་ （藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉字字面意思：成就） 嘉纳 ཛྙཱ་ན་ （藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉字字面意思：智慧） 阿 ཨཱ་ （藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿） 约谢 ཡུ་ཥེ་ （藏文，梵文天城体：युषे，梵文罗马拟音：yuṣe，汉字字面意思：寿） 吽 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） 仲 བྷྲཱུྃ （藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：仲） 尼 ནྲྀ （藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉字字面意思：尼） 匝 ཛ （藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉字字面意思：匝）！ 具足要点之念诵尽力后，诵念三遍声韵、明点、心咒，补足增减。 宝瓶，以甘露水净化，以自性空净化。宝瓶由 仲 བྷྲཱུྃ （藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：仲）化为宫殿，于具足量与相之中央，观想三根本长寿本尊众如水中月、如彩虹。自身命咒之光芒，缠绕执持绳索入宝瓶，由宝瓶本尊之身，降下甘露之流，宝瓶完全充满。咒语末尾念诵 卡拉夏 阿比钦匝 仲 བྷྲཱུྃ （藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：仲）！ 如是念诵圆满后，念诵智慧本尊等，献供空行母。以 嗡 ཨོཾ （藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡） 阿 ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿） 吽 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）献供供品，观想宝瓶本尊融入大乐空性之本体，化光融入宝瓶水中，成为一体。于事业宝瓶系持执持绳索，以甘露水净化，以自性空净化。
于事业宝瓶中，莲花日轮之上，忿怒大马头明王身红色，手持杖、钺斧、索，由其身降下之甘露充满宝瓶。嗡 ཨོཾ （藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡） 赫日阿 ཧྱ་གྲཱྀ་ （藏文，梵文天城体：ह्यग्री，梵文罗马拟音：hyagrī，汉字字面意思：赫日阿） 瓦 ཝ་ （藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉字字面意思：瓦） 吽 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） 啪 ཕཊཿ （藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉字字面意思：啪）！ 如是念诵一百零八遍后，以 嗡 ཨོཾ （藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡） 阿 ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿） 吽 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）献供供品，观想宝瓶本尊化光融入甘露水中，对于所洒之处，皆具有净化一切过患之能力。若与长寿灌顶相关，则于陈设供品之时，陈设宝瓶与长寿物等，此时念诵勾招长寿，尽可能多念诵根本咒，并以观想周遍。之后，进行本尊护法之朵玛供养，以及从仪轨之会供加持起，至最后之劝请发愿之间。自身入坛，从沐浴与坛城起，至最后之酬谢之间，念诵下文所说之灌顶，稍作修改、取舍。若实在无法做到，则以抛掷智慧花之方式，自身入坛，引入弟子。

【英语翻译】
In a clear space, within the pure bindu at the heart center, is the great bliss Dharmakaya Amitayus, red and radiant, holding a longevity vase in meditative equipoise. At his heart, within a blazing gau box of sun and moon, is the unchangeable heart-essence syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha), surrounded by a vajra mantra. From the clear and blazing light rays, purify the decline of beings and the environment. The essence of samsara and nirvana gathers, and visualize it as the great bliss vajra body. Om ཨོཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum ཧཱུྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Vajra བཛྲ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra) Guru གུ་རུ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: Guru) Padma པདྨ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: padma, Chinese literal meaning: Lotus) Siddhi སིདྡྷི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: siddhi, Chinese literal meaning: Accomplishment) Jnana ཛྙཱ་ན་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज्ञान, Sanskrit Romanization: jñāna, Chinese literal meaning: Wisdom) Ayuṣe ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: युषे, Sanskrit Romanization: yuṣe, Chinese literal meaning: Longevity) Hum ཧཱུྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Bhrum བྷྲཱུྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrum) Nri ནྲྀ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: Nri) Ja ཛ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Ja)! After reciting as much as possible with the essential points, recite the vowel, consonant, essence, and heart three times to complete any excesses or deficiencies. Vase: Purify with amrita, purify with svabhava. The vase transforms from Bhrum བྷྲཱུྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrum) into a palace. In the center, complete with measurements and characteristics, visualize all the three roots of the longevity deities like a moon in water, like a rainbow. The light rays of your own life-force mantra entwine the holding string and enter the vase. From the body of the vase deity, a stream of nectar descends, completely filling the vase. At the end of the mantra, recite Kalasha Abhisincha Bhrum བྷྲཱུྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrum)! After reciting this completely, recite the wisdom deities, etc., and offer the empty syllables. By offering the worship with Om ཨོཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum ཧཱུྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), visualize the vase deity dissolving into light into the nature of great bliss and emptiness, becoming one taste with the vase water. Attach a holding string to the action vase, purify with amrita, purify with svabhava.
In the action vase, on a lotus and sun, is the wrathful great Hayagriva, red in color. Holding a staff, axe, and lasso, the nectar descending from his body fills the vase. Om ཨོཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Hrih ཧྱ་གྲཱྀ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्यग्री, Sanskrit Romanization: hyagrī, Chinese literal meaning: Hrih) Va ཝ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: व, Sanskrit Romanization: va, Chinese literal meaning: Va) Hum ཧཱུྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Phat ཕཊཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat)! After reciting this 108 times, by offering the worship with Om ཨོཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum ཧཱུྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), visualize the vase deity dissolving into light into the nectar water, possessing the power to purify all faults and defects wherever it is sprinkled. If it is related to the longevity empowerment, then when arranging the offerings, arrange the vase and longevity substances, etc. At this time, recite the summoning of longevity, recite as many root mantras as possible, and pervade with visualization. Then, perform the torma offering to the protectors of the teachings and treasures, and from the blessing of the tsok offering of the text, up to the final exhortation and aspiration. For self-entry, from the bath and mandala to the final thanksgiving, recite the empowerments described below, with slight modifications, additions, and omissions. If it is absolutely impossible, then enter oneself by throwing the wisdom flower, and introduce the disciples.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པར་གནང་བ་ནོད་པ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་སྒྲིབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཁྲུས་བྱ། ཏིང་ལོ་ཆངས་བུ་གཏོར་མ་རྣམས་བཤམས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབས། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཞི་བ། སུམྦྷ་ནི་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོ༔ ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་དཔལ་རྟ་ཡི་རྒྱལ༔ རིག་རྩལ་འཕྲོ་འདུ་འབར་བའི་སྤྲིན༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཉོན་ཅིག་མ་རིག་བདུད་དགྲའི་དཔུང༔ ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པའི་གདོན་ཚོགས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས༔ ཡོངས་གྲུབ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་
དུ་དེངས༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཞེས་དང་། རྟ་སྔགས་ལན་གསུམ་དང་ཡུངས་ཐུན་བཅས་ཀྱིས་དྲག་པོས་སྦྱངས་ནས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ཀྱིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས་པ་སོང་ནས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆོས་བཤད་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་བསྐལ་བཟང་སྒྲོན་མེ་སྟོང་རྩའི་ནང་ནས་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་གོ་ཆ་སུས་ཀྱང་འགྲན་དུ་མི་བཟོད་པ་སྟོན་མཆོག་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་འཁོར་མཐའ་ཀླས་པ་ཞིག་བསྐོར་པ་ཐམས་ཅད། ཕུང་པོར་བསྡུས་ན་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་ཚོགས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་གཉེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་ཞིང་། སྡེ་ཚན་དུ་བསྡུས་ན་གླེང་གཞི་དང་སྐྱེས་རབས་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་སྡེ་སྣོད་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དང་། དབང་པོའི་རིམ་པ་དང་མཚུངས་པར་བསྡུས་ན། མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་བྱེད་ལས།
མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་དང་དགུར་དབྱེ་བ་སོགས་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་མཆིས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་མ་ཏི་ཙི་ཏྲའི་ཚུལ་གསུམ་སྒྲོན་མེ་ལས། དོན་གཅིག་ན་ཡང་མ་རྨོངས་དང་། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང་། །དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་བྱས་ནས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཚན་ཉི

【汉语翻译】
给予许可等同于通常的做法，并用帷幔遮盖坛城。第二，进入实际灌顶的法和灌顶两个部分。第一部分是：让弟子们在外面进行事业沐浴，陈设丁洛昌布食子等，用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化。从空性中观想，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中出现珍宝器皿，其中盛满具有五种欲妙的食子，并用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。念诵“ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་”等三遍以息灭，念诵“སུམྦྷ་ནི་”等三遍以息灭和降伏一半。ཧཱུྃ༔ 我本初即是自生忿怒，以忿怒对治忿怒而息灭者，慈悲忿怒威严马王，智慧光芒闪耀的云，显现为智慧嬉戏的庄严。谛听，无明魔军，所有遍计的鬼神众，享用智慧庄严的食子，融入圆成法身的虚空之中，无有变异地划定界限。如此念诵，并念诵马头明王咒语三遍，用芥子驱逐等猛烈地净化后，念诵“ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔”以保护的轮围封锁四面八方。之后，以发心和明观为先导，讲述佛法的差别。对此，从贤劫千佛之中，以谁也无法匹敌的发心铠甲，导师至尊无与伦比的释迦王，所转的无边无际的法轮，如果归纳起来，对治八万四千种烦恼分别念的法蕴，也与此数量相同。如果归纳为部类，则有譬喻和本生传等十二部经的形式。如果与根器的次第相对应地归纳，则可以归纳为名相因的法乘和果金刚乘两种。如《总集经》所说：名相因的法乘，以及果密咒乘。如是所说，分为二乘和九乘等多种分类。现在所讲的，根据阿阇黎玛蒂智扎的《三种方式明灯》所说：意义相同却不愚昧，方法众多且无困难，依仗敏锐的根器，密咒乘尤为殊胜。如是所说，名相

【英语翻译】
Granting permission and so on should be done as usual, and the mandala should be covered with a curtain. Secondly, there are two parts: the Dharma for entering the actual empowerment and the empowerment itself. The first part is: Have the disciples perform karma purification outside, arrange the Tinglo Changbu Torma and so on, and purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ. From emptiness, visualize that from Bhrūṃ a precious vessel appears, filled with Tormas endowed with the five desirable qualities, and bless it with Oṃ Āḥ Hūṃ. Recite "Oṃ Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Tathāgata" etc. three times to pacify, and recite "Sumbhani" etc. three times to pacify and subdue halfway. Hūṃ! I am inherently wrathful from the beginning! By wrath, pacifying those who are wrathful! Compassionate, wrathful, majestic Horse King! Clouds of radiant wisdom swirling! Manifest as an ornament of wisdom play! Listen, you armies of ignorant demons! All assemblies of conceptualized spirits! Enjoy the Torma of wisdom ornaments! Rise into the expanse of the perfectly accomplished Dharmakāya! The boundaries are sealed without change!" Thus recite, and recite the Hayagriva mantra three times, and purify fiercely with mustard seeds. Then, seal the directions with a protective wheel by reciting "Oṃ Hrīḥ Vajra Krodha Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ!" Having passed that, precede with generating the mind of enlightenment and clarifying the view, and explain the distinctions of the Dharma. Here, from among the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, the Teacher, the Supreme, Unequalled Shakya King himself, with the armor of the mind of enlightenment that no one can rival, turned countless Dharma wheels. If summarized, the collection of Dharma that is the antidote to the eighty-four thousand disturbing conceptualizations is also equal in number. If summarized into categories, there are the twelve forms of scriptures, such as parables and Jataka tales. If summarized corresponding to the sequence of faculties, they can be summarized into two vehicles: the vehicle of characteristics as the cause and the vehicle of Vajra as the result. As stated in the Kunje Gyalpo (All Creating King): The vehicle of characteristics as the cause, and the vehicle of mantra as the result. As it is said, there are many classifications such as dividing into two vehicles and nine vehicles. In the present case, according to the "Lamp of Three Ways" by Acharya Mati Citra: Although the meaning is the same, there is no confusion, there are many methods and no difficulties, relying on sharp faculties, the Mantra Vehicle is particularly superior. As it is said, the characteristics

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་རིང་བའི་དབང་དུ་བཏང་སྟེ། ཉེ་ལམ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས། འདིར་གསང་སྔགས་རྙིང་མ། དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་སྟེ་བབ་སོ་གསུམ་དུ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་
ནི་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་གར་དབང་གི་རྒྱུད་དང་། དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་ཏུ་བཞེངས་པ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་རྩལ། ངོ་བོའི་ཆ་ལས་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་གོའུ་རཱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྣང་ཆར་བཞེངས་པ་སྟེ། མདོར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྣང་ཆར་ཤར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད། ཁོ་བོ་བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་མདོ་ཁམས་ཡེལ་བྲག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་
ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་བཞེངས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གཡང་ས་ལས༔ སྒྲོལ་ཕྱིར་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་བརྡ་དང་བརྡ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་ལ་མཚོན་བྱེད་མིག་དར་འཆིང་བར་ཞུ། ཨོཾ་ཙཀྵུར་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཆུན་པོ་རེ་ཐོགས་པར་བསམ་ལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་བཀྱེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་
གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐྱབས་ཡུལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ གདོད་ནས་དག་པ་གཉུག་མའི་བབ༔ འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་དངས༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་དོན་ལྷར༔ གཉིས་མེད་ངང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཡུལ་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདི

【汉语翻译】
现在，由于因缘的延续，恰逢近日授予密宗金刚乘的入门灌顶。其中有新旧密宗之分。这里是旧密宗。其中又有噶玛、丹玛、达南三种传承方式。这里属于深奥的丹玛传承。其中又分为经和修法两种。现在恰逢的是语金刚莲花舞自在的经，以及将此经作为整个坛城的主尊而建立的大 गुरु（梵文：Mahaguru），能压服显有之力的功德。从本体的角度来说，是建立起大吉祥胜乐金刚、扬达黑汝嘎、八 गौरी（梵文：Gauri）女神的显现。简而言之，这个坛城的主尊是伟大的喜乐莲花生，是报身无量寿佛显现的甚深修法。我，降魔金刚虚空金刚，从多康（今四川甘孜藏族自治州一带）耶尔扎（地名）虚空藏的 गुरु（梵文：Guru）秘密洞穴中获得了成就。现在为了在此坛城中，进行根本的圆满成熟灌顶，分为进入坛城的法和进入后进行灌顶两种。首先，为了请求进入坛城的法，献上曼扎。然后，向被视为坛城主尊的上师祈请，跟随念诵： 奇呼！金刚持王尊， 祈请垂念于我等， 从三界轮回险境中， 为救度故赐胜灌顶。 念诵三遍。 为了象征以前未曾见过表相和实质的坛城，请求遮眼。 嗡 恰库班达 瓦拉玛纳耶 吽。 遮眼。 为了确定本尊和成就的标志，观想手持莲花花束。 念诵 阿 康 贝 绕 吽， 抛撒鲜花。 在前方的虚空中，在上师和无二的皈依境充满虚空的注视下，以皈依之心跟随念诵： 拿摩！ 本初清净本性生， 光明无为之自性， 不变异之真实义， 从无二境中作皈依。 念诵三遍。 在这些殊胜的对境前，生起具有发愿和行持性质的殊胜菩提心

【英语翻译】
Now, due to the continuation of causes, it is the occasion to bestow the entrance empowerment of the Secret Mantra Vajrayana. Among them, there are the new and old Secret Mantras. Here is the old Secret Mantra. Among them, there are the three transmissions of Kama, Terma, and Dagnang. Here, it belongs to the profound Terma tradition. Among them, there are the Tantra and the Sadhana. Now, the occasion is the Tantra of Speech Vajra Padmagarwang, and the Mahaguru who is established as the main deity of the entire mandala, the power to subdue existence. From the perspective of essence, it is the manifestation of the Great Glorious Heruka, Yangdak Heruka, and the eight Gauri goddesses. In short, the main deity of this entire mandala is the Great Bliss Padmasambhava, the profound Sadhana of the Sambhogakaya Amitayus appearing. I, Dudjom Namkhai Dorje, obtained the accomplishment from the Guru's secret cave of Yeldrak Namkhadzö in Dokham (present-day Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan). Now, in order to perform the root ripening and expanding empowerment in this mandala, there are two parts: entering the mandala and receiving the empowerment after entering. First, in order to request the Dharma of entering the mandala, offer the mandala. Then, pray to the Lama who is regarded as the main deity of the mandala, and repeat after me: Kyeho! Vajradhara King, Please consider me, From the dangerous place of the three realms of samsara, Grant the supreme empowerment for liberation. Recite three times. To symbolize that you have never seen the mandala of appearance and reality before, request to be blindfolded. OM CHAKSHUR BANDHA WARAMANAYE HUM. Blindfold. In order to determine the signs of the family deity and accomplishment, visualize holding a lotus flower bouquet. Recite AH KHAM BIRA HUM, and scatter flowers. In the space in front, in the presence of the Guru and the refuge field that is inseparable and fills the sky, with the intention of taking refuge, repeat after me: Namo! Primordially pure, innate arising, Luminous, uncreated essence, Unchanging, true meaning, From the non-dual state, I take refuge. Recite three times. In front of these supreme objects, generate the supreme Bodhicitta with the nature of aspiration and practice.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མེད་བཞིན་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ༔ རང་རིག་ཆེན་པོར་རོ་མཉམ་ཀྱང་༔ གསྔ་ཆེན་ཐབས་ཀྱིས་ཆོད་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་འགོད་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དག་མཉམ་ཆེན་པར་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཡུལ་དབང་མཉམ་སྦྱོར་མཆོད་སྤྲིན་
འབུལ༔ ཀུན་བརྟགས་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ བློ་བྲང་ཟབ་མོར་རྗེས་ཡི་རངས༔ བདེ་ཆེན་བརྡ་ཡི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ ཕོར་བྲལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གྱི་སེམས་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམ་ལ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་སེམས་གཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་དཱ་ཡ་མི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྔགས་དེ་ཉིད་བརྗོད་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱ། གསང་སྔགས་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་པས་དམ་ཚིག་གི་གནས་སུ་འགོད་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་གྱི་ཁེ་ཉན་བསྒྲག་པ་ནི། མནའ་ཆུ་བླུད་ལ།
ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་དཱ་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པར་གདམས་པ་ནི། བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བརྙས་པར་བྱེད་པ་ན༔ དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་ཏ་རེ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། གསང་བ་མི་སྨྲ་བར་གདམས་པ་ནི། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི། སློབ་མ་ལངས་ཏེ་རྐང་པ་གཤིབ་ལག་པ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། རླུང་བུམ་པ་ཅན་འཛིན་དུ་བཅུག །དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་གདབ་བོ། །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྒོ་གསུམ
་དངོས་འཛིན་མི་དམིགས་པར། །སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོར་གསལ་བ་ཡི༔ སྙིང་གར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས

【汉语翻译】
的复诵。 霍！无而显现迷惑的众生，于自性大智中味同，以胜妙方便断除者，安置于智慧法界中。 三遍。 此积聚资粮八支的复诵。 不死寿命之天众，不死寿命之天众，于清净平等大处恭敬顶礼。 境与权合一供养云，尽除分别妄念于法界中忏悔，于甚深智慧藏中随喜，转大法喜之手印法轮，祈请住于无离大处，善聚回向青年瓶身。 三遍。 之后，宣示世俗与胜义之心。 你们自己的心中，观想世俗菩提心之体性满月轮。 其上，观想胜义菩提心之自性白色五股金刚杵。 持有空性大悲之精髓的心咒，复诵此： 嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌巴达亚弥。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 三遍复诵。 念诵此咒的同时，将金刚杵置于心间使其稳固。 因秘密真言灌顶仅依赖誓言，为安置于誓言之位，宣说金刚水之重誓。 饮誓水。
吽！此乃誓言金刚之水，若誓言违犯则焚烧，若守护誓言则成就，以此金刚甘露之水成就。 嗡 班匝 阿弥利达 乌达嘎 塔 塔 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 赐予。 金刚杵置于头顶。 上师严厉教诫： 我乃金刚阿阇黎，汝等切莫轻蔑我，若有轻蔑我者，将堕入大地狱中。 金刚杵置于心间。 教诫莫说秘密： 此乃誓言金刚杵，已真实入汝心，若说此理，则立即断绝而逝。 班匝 萨玛雅 惹恰度。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此后，为内入之始降智慧尊。 弟子起身，双足并拢，双手于头顶合掌。 令其持宝瓶气。 如此清晰观想。 以事业咒清净。 以自性空净化。 三门
不缘执着实有。 弟子观想为大吉祥黑汝嘎，显现为马王，于心间莲花日月中央，不死智慧

【英语翻译】
Recitation follows. HO! Sentient beings deluded by appearances that are not, Though equal in taste in the great self-awareness, Those who are severed by the great and profound means, May they be placed in the realm of wisdom. Three times. Recite after this eight-limbed practice of accumulating merit. To the assembly of deathless life deities, To the assembly of deathless life deities, I prostrate with reverence in the great pure equality. Offering clouds of combined objects and powers, Confessing all conceptual delusions in the realm of space, Rejoicing in the profound treasury of wisdom, Turning the Dharma wheel of the great bliss symbol, Requesting to remain in the great state of non-separation, Dedicating the accumulation of merit to the youthful vase body. Three times. Then, clarifying the relative and ultimate minds. In the heart of each of you, visualize the nature of the relative Bodhicitta as a full moon disc. Above that, visualize the nature of the ultimate Bodhicitta as a white five-pronged vajra. Recite after this mind-grasping essence of emptiness and compassion: OM SARVA YOGA CITTA UTPA DAYA MI. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Recite three times. While reciting that mantra, place the vajra in the heart and make it stable. Since the empowerment of secret mantra depends solely on the samaya, proclaim the oath of the vajra water to establish it in the place of the samaya. Pour the oath water.
HUM! This is the water of the vajra of samaya, If the samaya is broken, it will burn, If the samaya is protected, then the siddhi will be accomplished, This water of vajra nectar will accomplish it. OM PANCHA AMRITA UDAKA THA THA HUM. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Bestow. Place the vajra on the head. The master sternly advises: I am the vajra master, Do not despise me, If you despise me, You will fall into the great hell. Place the vajra in the heart. Advise not to speak secrets: This is the vajra of samaya, It has truly entered your heart, If you speak of this truth, Then you will immediately be severed and depart. VAJRA SAMAYA RAKSHANTU. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Then, to initiate the inner entry, invoke the wisdom being. The disciple stands up, with feet together and hands joined in prayer at the crown of the head. Have them hold the vase breath. Clarify the visualization as follows. Purify with the action mantra. Purify with Svabhava. The three doors
Without focusing on grasping at reality. The disciple is visualized as the great glorious Heruka, Appearing as the supreme horse king, In the center of the lotus sun and moon in the heart, Deathless wisdom

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཚེ་དཔག་མེད༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་མཁའ་འགྲོ་མ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་གསལ་མདངས༔ ཌཱ་རུ་དཀྲོལ་ཞིང་ཐོད་ཆང་བསྣམས༔ འོད་དམར་ཞགས་པས་བསྐོར་བ་ཡི༔ གསང་བར་གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོ༔ གཡོན་ཕྱོགས་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་གར་དང་སྒྲས༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་རྣམས་དབང་མེད་བཀུག༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་དང་བཅས་གྱེར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ༔ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རོལ་པའི་སྤྲིན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྣ་ཚོགས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གར༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བྱིན་
ཕོབ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང༔ འཆི་མེད་དག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་པདྨ་འབྱུང༔ རབ་འབྱམས་ཚེ་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ གསང་བའི་གནས་འདིར་བྱིན་ཆེན་ཕོབས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་སྟོན༔ སྒྲུབ་རྫས་འདི་ལ་ཞག་ཅིག་སྐྱིལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། སཏྭཾ་བྷ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཱཻཾཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དལ་བྲེལ་སྤེལ་མ་དང་བཅས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་རྫས་གཞུང་མཐུན་བདུག །ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བརྟན་པར་བསམ་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་
ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ན༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་གནད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གི་ཕྱེ་བར་གྱུར། ཡོལ་བ་བསལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཞེས་པས་མིག་དར་དབྱེ། ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། འདི་ན་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་གཟུངས་མ་མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མར་སྒེག་སོགས་མཆོད་པའི

【汉语翻译】
无量寿（ཚེ་དཔག་མེད），其心间，空行母，秘密智慧红亮色，摇鼓持颅器，红光索套绕，秘密处，红色雍仲纹，左方猛烈旋转中，空行母乐舞与音声，令诸佛菩萨不由自主摄，观想融入弟子身。若喜，则以加持降临之音咏唱： 吽（ཧཱུྃ）！自性本来即清净，祈降寂止大加持！圆满受用之嬉云，祈降大乐之加持！种种调伏众生之幻舞，祈降不可思议之加持！ 吽（ཧཱུྃ）！西南罗刹幻化刹，无死清净之城市中，大乐法身莲花生，以及无量寿天众，从不可见之界显现身！于此秘密处，降临大加持！于此寿箭，显示一尺度！于此修法物，注入一精华！赐予无死寿之成就！ 根本咒语后：萨埵班雅 萨埵班雅（སཏྭཾ་བྷ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ།，梵文天城体：सत्त्वं भाय सत्त्वं भाय，梵文罗马拟音：sattvaṃ bhāya sattvaṃ bhāya，有情 怖 有情 怖），ra ra ra ra（ར་ར་ར་ར།，梵文天城体：र र र र，梵文罗马拟音：ra ra ra ra，ra ra ra ra），匝拉雅 匝拉雅（ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：चालय चालय，梵文罗马拟音：cālaya cālaya，动 动），赫利 赫利（ཧྲིཾ་ཧྲིཾ།，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ hrīṃ，赫利 赫利），呸 呸（ཕེཾ་ཕེཾ།，梵文天城体：फें फें，梵文罗马拟音：pheṃ pheṃ，呸 呸），吽 阿 吽 舍（ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཱཻཾཿ，梵文天城体：हुं आः ह झें，梵文罗马拟音：huṃ āḥ ha jheṃ，吽 阿 哈 舍）！ 如是猛厉念诵，并伴随缓急交替之乐器声，以符合仪轨之物焚香，降临智慧。若出现智慧降临之征兆，则观想其稳固直至菩提心，念诵谛叉 班杂（ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住 金刚），将金刚花置于头顶。 之后，为祈请引入坛城，复诵以下： 奇呼（ཀྱཻ་ཧོ）！大瑜伽士大乐者，大智慧者大光明，我欲入此大坛城，祈请大勇士赐入！ 三遍。 扎 吽 班 霍 扎贝 萨雅 啪特（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ）！ 坛城四门，刹那开启。 移除帷幔。 观想上师心间，放射出如金针般的智慧光芒，与眼罩一同移除无明之障。念诵：嗡 班杂 匝秋 扎贝 萨雅 啪特（ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ），以此打开眼罩。 示现本尊： 此处，自显智慧之大坛城，于具足一切量与相之中央，八瓣莲花，具花蕊之莲心，日轮与月轮之上。 大乐莲花生，与明妃曼达ra哇花一同结合。 四隅莲瓣上，陈设嬉戏等供品。

【英语翻译】
Tsepakme (Amitayus). In his heart, a dakini, Secret Wisdom, bright red in color, Playing a ḍāru and holding a skull cup, Surrounded by a red light lasso, In the secret place, a red swastika mark, From the fierce spinning on the left side, The dance and sound of the dakini's bliss, Involuntarily summon all the Buddhas and Bodhisattvas, Imagine them dissolving into the student's body. If you like, chant with the melody of bestowing blessings: Hūṃ! The nature is primordially pure, Bestow the blessing of great peace! Clouds of enjoying complete wealth, Bestow the blessing of great bliss! Various emanations taming beings, Bestow the blessing of inconceivable! Hūṃ! Southwest Ngayab emanation field, From the city of immortal purity, Great Bliss Dharmakaya Padmasambhava, Together with the vast assembly of longevity deities, Manifest the body from the invisible realm! Bestow great blessings in this secret place! Show a measure on this longevity arrow! Infuse an essence into this practice substance! Grant the accomplishment of immortal life! At the end of the root mantra: Sattva Bhaya Sattva Bhaya (སཏྭཾ་བྷ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ།，Sanskrit Devanagari: सत्त्वं भाय सत्त्वं भाय，Sanskrit Romanization: sattvaṃ bhāya sattvaṃ bhāya，Sentient Being Fear Sentient Being Fear), Ra Ra Ra Ra (ར་ར་ར་ར།，Sanskrit Devanagari: र र र र，Sanskrit Romanization: ra ra ra ra，Ra Ra Ra Ra), Tsālaya Tsālaya (ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ།，Sanskrit Devanagari: चालय चालय，Sanskrit Romanization: cālaya cālaya，Move Move), Hrīṃ Hrīṃ (ཧྲིཾ་ཧྲིཾ།，Sanskrit Devanagari: ह्रीं ह्रीं，Sanskrit Romanization: hrīṃ hrīṃ，Hrīṃ Hrīṃ), Pheṃ Pheṃ (ཕེཾ་ཕེཾ།，Sanskrit Devanagari: फें फें，Sanskrit Romanization: pheṃ pheṃ，Phat Phat), Hūṃ Āḥ Ha Jheṃ (ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཱཻཾཿ，Sanskrit Devanagari: हुं आः ह झें，Sanskrit Romanization: huṃ āḥ ha jheṃ，Hūṃ Āḥ Ha Jheṃ)! Recite fiercely, accompanied by alternating slow and fast musical sounds, and burn incense with substances in accordance with the scriptures to invoke wisdom. If signs of wisdom descending appear, contemplate that it is stable until the essence of enlightenment, and place the vajra flower on the crown of the head, saying Tiṣṭha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ་，Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र，Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra，Stay Vajra). Then, to request entry into the mandala, repeat after this: Kye Ho! Great Yogi, Great Bliss, Great Wisdom, Great Clarity, I seek this great mandala, Please grant entry, Great Hero! Three times. Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho Praveśaya Phaṭ (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ)! The four doors of the mandala are opened in an instant. Remove the veil. Visualize that from the heart of the teacher, rays of wisdom like golden needles radiate, removing the veils of ignorance along with the blindfold. Recite: Oṃ Vajra Cakṣu Praveśaya Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ), and open the blindfold. Show the face of the deity: Here, in the center of the great mandala of self-appearing wisdom, complete with all measurements and characteristics, on the lotus with eight petals and pistils, on the sun and moon seats, Great Bliss Padmasambhava, united with the consort Mandārava flower. On the petals in the cardinal and intermediate directions, offerings such as flirtation are arranged.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷ་མོ་སྒོ་མ་མགྱོགས་མ་བཞི་དང་བཅས་པ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་
གྱིས་ལ་དད་མོས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ཅིང་། དེ་ནས་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་འབབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས་ལ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བ་ཞུ། ཧོཿ སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་ལྷ་མཆོག་ལ། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས། །སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག །པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་གྷྲིཧྣ་ཧོཿ ཞེས་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་རིགས་བརྟགས། མེ་ཏོག་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཟུང་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཅོད་པཎ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྷྲིཧྣ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཀོད། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་སྤྲོས་བཅས་
བུམ་པའི་དབང་གསན་པའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཅེས་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ཐོགས་ཏེ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བུམ་རྫས་སྣང་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་སྨིན༔ རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ༔ རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་
ས་བོན་ཉེར་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཛྲྎ རཏྣྎ པདྨྎ ཀརྨྎ ཞེས་སྦྱར་ལ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཏེ་བུམ་ཆུ་ངག་ཏུ་བླུད། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག

【汉语翻译】
观想四位迅捷的门神等，显现于清净浩瀚的诸神大坛城中，生起广大的虔诚与欢喜。然后，观想先前所献之花，落于自己本尊之神上，并复诵此句，投入坛城之花丛中。 ཧོཿ （藏文） སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་ལྷ་མཆོག་ལ། （中文：与前世有缘之殊胜本尊） །རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས། （中文：以此智慧之花供养） །སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི། （中文：由前世业力所牵引） །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག （中文：愿落于本尊之神上） །པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་གྷྲིཧྣ་ཧོཿ（梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ गृह्ण होः，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha gṛhṇa hoḥ，中文：花，接受，拿，吽） 丢弃花朵，观察是何本尊。观想花朵被自己本尊抓住，如成就顶髻般系于头顶。ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྷྲིཧྣ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ། （藏文） （梵文天城体：，梵文罗马拟音：，中文：） 将花朵置于头顶。以此等完成进入之法轮后，其次进入而作真实灌顶。首先，为听闻具戏论之瓶灌顶，献曼扎，并复诵此祈请文。 བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །（中文：如菩提金刚供养佛，为救护我故，祈请赐予虚空金刚。） 如是三次。然后，从上师观想为坛城主尊的心间放出光芒，迎请具备三座之灌顶诸神，充满虚空。观想彼等手持充满甘露水流的珍宝宝瓶，作真实灌顶。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，中文：吽） བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ （中文：宝瓶圆满法身宫殿） བུམ་རྫས་སྣང་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ （中文：瓶之物为显现圆满受用之吉祥） གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ （中文：无二双运不死甘露之水） སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ （中文：为具缘种姓之子灌顶） ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་སྨིན༔ （中文：身之垢净蕴界成熟为天身） རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ༔ （中文：五部圆满胜王之灌顶） རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་ས་བོན་ཉེར་ཐོབ་ཤོག༔ （中文：愿近得异熟持明之种子） བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体：बुद्ध कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：buddha kalaśa abhiṣiñca hūṃ，中文：佛，宝瓶，灌顶，吽） བཛྲྎ（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，中文：金刚） རཏྣྎ（藏文，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，中文：宝） པདྨྎ（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，中文：莲花） ཀརྨྎ（藏文，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，中文：业） 如是念诵，置于头顶五处，作灌顶，并将瓶水置入口中。之后，相续作身语意之灌顶。首先，是本尊身之手印灌顶：从坛城诸神之身，各化出一个智慧身，融入汝等之额头，观想金刚身之加持融入身体。

【英语翻译】
Visualize the four swift gate goddesses and others, appearing manifestly in the pure and vast mandala of deities, generating great devotion and joy. Then, with the thought that the flower previously offered should fall upon whichever deity is your own lineage deity, repeat these words and throw it into the flower cluster of the mandala. HOḤ. To the supreme deity with whom I have connection from the past, I offer this flower of awareness. May it fall upon the yidam deity with whom I have karmic connection from the past. PUṢPE PRATĪCCHA GṚHṆA HOḤ (Sanskrit). Throw the flower and examine which lineage it belongs to. Visualize that the flower is held by your own lineage deity and tied to the crown of your head like an accomplishment crest jewel. OṂ PRATIGṚHṆA SATVAṂ IMAṂ SATVA MAHĀ BĀLA (Sanskrit). Place the flower on the crown of your head. Having completed the entering dharma wheel with these, secondly, enter and bestow the manifest empowerment. First, in order to hear the vase empowerment with elaboration, offer a maṇḍala and repeat this supplication. Just as Bodhicitta Vajra bestowed offerings upon the Buddha, so too, for the sake of protecting me, grant me the vajra of space today. Repeat this three times. Then, from the heart of the guru, visualized as the main deity of the mandala, rays of light emanate. Invite the assembly of empowerment deities, complete with the three seats, filling the sky. Visualize that they hold precious vases filled with streams of nectar and bestow manifest empowerment. HŪṂ. The round vase is the palace of the dharmakāya. The vase substance is the glory of the complete enjoyment of appearance. With the water of the non-dual union, the immortal nectar, empower the fortunate son of the lineage. Purify the obscurations of the body, ripen the aggregates and elements into the deity's form. Completely perfect the supreme empowerment of the five buddha families. May the seed of the ripening awareness holder be quickly obtained. BUDDHA KALAŚA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Sanskrit). VAJRA, RATNA, PADMA, KARMA (Sanskrit). Utter these and place them in the five places on the head, bestow the empowerment, and pour the vase water into the mouth. Following that, continuously bestow the empowerment of body, speech, and mind. First, the hand seal empowerment of the deity's body: From the bodies of all the deities of the mandala, emanate a second wisdom body, dissolving into your foreheads, visualizing that the blessings of the vajra body enter your body.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་མ་བཅོས་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྔོན་ཚེ་པད་འབྱུང་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་སློབ་མའི་སྟངས་བཟུང་སྟེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་དབང་
ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་བླང་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་ལ་ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ། ཨཱ༔ བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་གཞི་རུ་གནས་གྱུར་པའི༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོར་འབྱམས་ཀླས་པ༔ མི་འགག་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ་དྭངས་གསལ་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། སྤྲོས་བྲལ་
དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་རང་རིག་པ༔ འོད་གསལ་ཀ་ནས་དག་པ་གདོད་མའི་གཤིས༔ ཡེ་གྲོལ་ལྷུན་འབྱམས་དགོངས་པའི་སྲོག་གཏད་པས༔ མི་ཤིགས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། སྒེག་སོགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ལས་རང་སྣང་གི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་འདོད་ཡོན་གྱི་རོལ་པས་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཏྲཱཾ༔ དགའ་བ་བཞི་དང་སྟོང་པ་བཞི༔ ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་རང་ཤར་བའི༔ སྒེག་སོགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཡི༔ ཡོན་ཏན་རབ་འབྱམས་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱཻ་མཱ་ལྱེ་གཱིརྟཱི་ནིརྟཱི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བརྗོད་ཅིང་མངའ་གསོལ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བདག་པོ་ཆེན་
པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏེ༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་བྱོས་ཤིག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་བཟུང་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དག་པའི་ས་ལ་སྐྱོལ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝ་ཙི་ས་མ་ཡ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒོ་མའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་

【汉语翻译】
嗡啊吽！法身空明无造作，离戏论，报身明朗不杂，乃上师之身，化身种种，以方便成办利生之事。往昔莲花生您与我发愿相同，如今您以慈悲心摄受我和弟子，乃至性命亦不舍弃，精进修持，祈请赐予无边智慧大灌顶。 噶雅 班杂 阿比钦扎 吽！（身金刚灌顶）

第二，受持语念诵真言之传承：

观想诸佛菩萨喉间，涌现无量真言之鬘，融入你们的喉间，语之加持融入自相续。然后，连接念珠，持诵根本咒三遍。为了稳固此，观想真言鬘安住于喉间，接受灌顶。

啊！于一切言语之基而安住者，以语金刚真言之灌顶，令声空遍布金刚之妙音，获得无碍语之殊胜灌顶！ 瓦嘎 班杂 阿比钦扎 啊！（语金刚灌顶）

为了指示心之光明，将清澈明镜置于心间，生起已将离戏论之义智慧，转移至自相续之信解。

吽！未造作，离戏论之自明觉性，光明本初即清净之自性，以任运解脱，广大无边之意，托付命根，获得不坏心之殊胜灌顶！ 哲达 班杂 阿比钦扎 吽！（意金刚灌顶）

如是，于金刚身语意任运成就之时，观想妩媚等供养天女，从自身显现化出第二尊身，以悦意之供品，作加持。

当！（种子字）四喜与四空，于天神手印中自然显现，妩媚等供养天女之，无边功德殊胜灌顶赐。 嗡 班杂 啦色 玛列 给德 呢德 布贝 杜贝 阿洛给 根德 啊 吽！（供养天女灌顶）

念诵并作加持。然后，将金刚铃杵交于手中，作大主宰之灌顶：

吽！汝乃金刚阿阇黎，所有事业皆当成办，受持身语意之誓言，于三界清净之境引导众生。 班杂 嘎 瓦 泽 萨玛雅 菩提 哲达 啊！（金刚阿阇黎灌顶）

赐予身语意之誓言。从坛城事业之门母身中，化现第二尊身，

【英语翻译】
Om Ah Hum! Dharmakaya, empty and clear, uncreated, free from elaboration; Sambhogakaya, clear and unmixed, the form of the Guru; Nirmanakaya, various, accomplishing the welfare of beings through skillful means. In the past, Padmasambhava, you and I shared the same aspiration; now, with compassion, hold me and my disciples; even for the sake of life, we will not abandon practice. Grant the great empowerment of vast wisdom! Kaya Vajra Abhisheka Hum!

Second, receiving the transmission of mantra recitation:

Imagine that from the throats of all the deities, countless garlands of mantras emerge, dissolving into your throats, so that the blessings of speech enter your being. Then, connect the mala and recite the root mantra three times. To stabilize this, imagine the mantra garland resting in your throat, and receive the empowerment.

Ah! You who abide as the basis of all expression, by the empowerment of speech vajra mantra, may sound and emptiness pervade the vajra melody, and may you obtain the supreme empowerment of unceasing speech! Vak Vajra Abhisheka Ah!

To reveal the luminosity of mind, place a clear mirror at your heart, and generate the conviction that the wisdom of the meaning free from elaboration has been transferred to your being.

Hung! Uncreated, the self-awareness free from elaboration, the luminosity, pure from the beginning, the nature of primordial being; by entrusting the life force of spontaneously liberated, vast mind, may you obtain the supreme empowerment of indestructible mind! Citta Vajra Abhisheka Hum!

Thus, when the vajra body, speech, and mind are spontaneously accomplished, imagine the enchanting offering goddesses, emanating a second form from your own appearance, and making offerings with delightful objects.

Tram! The four joys and four emptinesses, naturally arising in the hand gestures of the deities; grant the supreme empowerment of the boundless qualities of the enchanting offering goddesses. Om Vajra Lasye Malye Girti Nirti Puspe Dhupe Aloke Gandhe Ah Hum!

Recite and bless. Then, hand the vajra and bell to the hands, and perform the empowerment of the great lord:

Hung! You are the vajra acharya; accomplish all activities without exception; uphold the vows of body, speech, and mind; and guide beings to the pure realm of the three worlds. Vajra Ka Va Tsi Samaya Bodhicitta Ah!

Grant the vows of body, speech, and mind. From the form of the gatekeeper in the mandala activity, emanate a second form,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་པས་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱི༔ ཚད་མེད་བཞི་པོ་གནས་དག་པའི༔ མི་ཤིགས་སྤྲུལ་པའི་སྒོ་མ་བཞི༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་གི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ལྷ་
ཡི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཞེས་བརྗོད་ལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དབུ་ནས་ལེའུ་དང་པོ་དང་། དེ་རྗེས་མ་ཚང་ཁ་སྐོང་གི་རྒྱུད་ཡོངས་རྫོགས། དེ་ནས་ལེའུ་གཉིས་པའི་རྗེས་བར་ཚང་བ་དལ་བར་བརྗོད། དེ་ནས་ཟུར་གསལ་ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྐབས་འདིར་བྱ། གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཚེ་མཐའ་ཡས་པའི་སྤྱན་སྔར་བཅུ་གསུམ་ལོན་པའི་རིག་མ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་དང་། གསེར་ལ་སོགས་པའི་མཎྜལ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་
དྲི་མེད་མཆོག༔ མ་རིག་ཉེས་པ་འཇོམས་བྱེད་པ༔ གསང་བའི་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང༔ རིག་མ་བདེ་ཆེན་མནྡཱ་ར༔ མཉམ་སྦྱོར་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་ནི༔ བདེ་བའི་འོད་ཀྱིས་སད་བྱས་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ༔ ཞལ་ཞུགས་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས༔ མཁའ་གསང་པདྨོ་བདེ་ཆེན་པོར༔ དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི༔ རྣམ་པར་འོད་ཞུ་འཁྱིལ་པ་ཉིད༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་ལྕེ་ཡིས་བླང༔ ཞེས་མོས་ལ་ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་གསུམ་ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ མྱང་བས་མ་རིག་ཉེས་པ་འཇོམས༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས།
ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པ

【汉语翻译】
我认为，交付到你们手中的四种事业的活动将会自然而然地完成。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 四种无量清净之处， 不坏化身之四门， 以本尊身印灌顶， 愿得无量事业之权！ 扎 吽 邦 霍 阿 贝 堪 扎 吽（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 那些象征性的物质坛城中，获得了具有详细仪轨的宝瓶灌顶。 清净身体的障碍。 能够修持如水中月般的空性显现之本尊生起次第。 种下成熟持明之种子。 在相续中种下获得化身的果位的因缘。 如此这般，与宝瓶灌顶相关的，如水中月般的空性显现之生起次第的修持方法，也普遍存在于听闻金刚续部的词句意义中。 如此说后，从根本续部的开头第一品开始，之后是补全不全之处的完整续部。 然后缓慢地念诵第二品之后到中间完整的部分。 之后，在此进行单独阐明的共同长寿灌顶。 第二个是无戏论的秘密灌顶： 在上师圆满受用、无量寿佛的面前，观想献上具有十三种功德、装饰的明妃，以及黄金等的曼扎，并迎请献上坛城。 双手合掌于心间，念诵此祈请文： 唉玛霍！ 稀有奇妙啊！ 金刚甘露， 无垢至上！ 摧毁无明过患， 赐予我秘密之圣物！ 三遍。 之后，上师莲花生， 明妃大乐曼达拉娃， 结合欢喜之声， 以及喜乐之光所唤醒的， 十方诸佛无余者， 面容融入，身之形相传递， 于空密莲花大乐中， 红白菩提心交融， 光芒融化旋转之， 从明妃之空界以舌取。 如此观想，并将嘎巴拉的甘露置于舌上。 唉玛霍！ 此乃一切诸佛之， 身语意所生金刚水， 饮用摧毁无明过患， 成就掌管寿命之持明。 阿 霍 玛 哈 萨 卡 悉 地 萨 玛 雅（藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ，梵文天城体：aho mahā sukha siddhi samaya，梵文罗马拟音：aho mahā sukha siddhi samaya，汉语字面意思：啊！大乐成就誓言）！ 如此这般，通过秘密灌顶， 清净语的障碍。 能够修持自我加持之瑜伽。 种下寿命自在持明之种子。 获得受用圆满报身

【英语翻译】
I think that by entrusting it to you, the activities of the four actions will be accomplished spontaneously. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) ! The four immeasurable pure places, The four indestructible emanation gates, By empowering the deity's body seal, May I obtain the power of vast activities! Ja Hum Bam Hoh Ah Bhi Shincha Hum (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! In those symbolic material mandalas, the vase empowerment with detailed rituals is obtained. Purify the obscurations of the body. To be able to meditate on the deity's generation stage, which is like an empty water moon. Sow the seeds of the ripening vidyadhara. The potential to obtain the fruit of the emanation body is placed in the lineage. In this way, the method of meditating on the generation stage of emptiness and appearance like a water moon, which is related to the vase empowerment, is also prevalent in hearing the words and meanings of the Vajra Tantra. After saying this, start from the beginning of the root tantra, the first chapter, and then the complete tantra that makes up for what is missing. Then slowly recite the complete part from after the second chapter to the middle. Then, the common longevity empowerment that is clearly explained separately should be done here. The second is the non-elaborate secret empowerment: In front of the Lama, the complete enjoyment, the infinite life Buddha, imagine offering a consort with thirteen qualities and ornaments, and a mandala of gold, etc., and invite them to offer the field. Join your palms at your heart and repeat this supplication: Emaho! Wonderful and amazing! Vajra nectar, Immaculate and supreme! Destroying the faults of ignorance, Grant me the sacred secret! Three times. Then, Lama Padmasambhava, Consort Great Bliss Mandarava, The sound of joy in union, And awakened by the light of bliss, All the victorious ones of the ten directions without exception, The face merges, the form of the body is transmitted, In the secret lotus of space, great bliss, The white and red bodhicitta mingle, The light melts and swirls, Taking from the consort's space with the tongue. Imagine this, and place the nectar of the kapala on the tongue. Emaho! This is all the Buddhas', The Vajra water born from the three secrets, Drinking destroys the faults of ignorance, Accomplishing the vidyadhara who controls life. Aho Maha Sukha Siddhi Samaya (藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ，梵文天城体：aho mahā sukha siddhi samaya，梵文罗马拟音：aho mahā sukha siddhi samaya，汉语字面意思：啊！大乐成就誓言)! In this way, through the secret empowerment, Purify the obscurations of speech. To be able to meditate on the yoga of self-blessing. Sow the seeds of the life-empowering vidyadhara. Obtain the enjoyment of the complete Sambhogakaya.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་གསང་དབང་དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་རིམ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་ཡང་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སླར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སོགས་ལེའུ་གསུམ་པ་མཇུག་ཡན་རྫོགས་པར་འདོན། གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་འཆི་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་རིག་མ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་དང་། གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་འབུལ་བར་བསམ་ལ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལས་ཡང་དག་བྱུང༔ མངའ་
བདག་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རིག་མ་ནི༔ སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པང་བཀོད་དེ༔ ཡང་དག་ཐར་པ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གདམ་པར་བྱ༔ དངོས་སམ་རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཐབས་འདིར་བརྟེན་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ གཟུངས་མ་ཡིད་འོང་ཉམས་དགའ་བ༔ བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས༔ འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིའི་དགའ་བ་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་གཏད་པས་རིག་མ་དེས་གསང་བའི་གནས་ལ་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། བུད་མེད་རྣམས་ལ་རབ་གུས་ཤིང༔ བཤང་ལྕི་ཁུ་
ཁྲག་ལ་སོགས་བཟའ༔ པདྨོར་བདེ་བའི་འོ་བྱེད་པར༔ བུ་ཁྱོད་ཅི་དགར་སྤྲོ་འམ་སྨྲོས༔ ལན་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཤང་ལྕི་ལ་སོགས་དྭངས་བས་ཟ༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་པར་གུས༔ བྷ་གའི་པདྨོར་འོ་བྱེད་པར༔ བདག་ནི་ཅི་དགར་སྤྲོ་ལགས་སོ༔ དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེས་དབྱིངས་ཕྱུག་གསང་བའི་རྩ་བསྟན་ཏེ། ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བཞུགས་གནས་ཡིན༔ དབབ་གཟུང་ལྡོག་ཁྱབ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཞེས་པས་པང་དུ་འཁོད་པ་ལ། སློབ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝ་རིག་མ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རཿབ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པས་སྙོམ་པར་ཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་
ཨུ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་སྙོམ་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བྲལ་གྱི་རང་ངོ་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང

【汉语翻译】
请相信将此传承融入你的血脉。同样，与秘密灌顶相关的，关于修习气脉明点的次第，也应在此听闻。说完，再次完整念诵《菩提》等第三品直至结尾。第三，甚深无戏论的智慧甘露灌顶：在上师不死的法身自性明亮之前，观想献上十六岁的明妃，以珠宝装饰，以及金玉的曼扎，并请献上坛城。念诵此祈请文：唉玛霍！极其寂静的自性，身语意的印契，从金刚结合中真实生起，大自在者请赐予我！三遍。具足相的明妃，是所有佛陀的化身，为了真实解脱的依凭，应传授给心爱的弟子。交付实物或明妃像。嗡！过去现在未来的一切诸佛，皆依此方法证得圆满正觉，成就大手印的持明者。无论何人舍弃此法，彼将无法获得殊胜成就。应亲近容光焕发、令人愉悦的明妃，此为诸佛所赞叹。四大轮处的喜乐广大，愿能证悟大乐法性。班匝莫叉 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）交给明妃后，询问她是否对秘密之处感到愉悦，这应广为人知。对女性极其恭敬，食用粪便、大小便、精液、血液等，在莲花中享受快乐，孩子，你是否随意感到愉悦？请说！念诵此回答：粪便等以清净之物食用，对女性恒常恭敬，在莲花的子宫中享受快乐，我感到随意愉悦。然后，女神展示空行母秘密的根源：我的子宫是伟大的秘密，是所有佛陀的居所。通过降、取、还、遍、合，愿能证悟大乐法性。因此，当安坐在莲花座上时，弟子大乐莲花生，明妃拉章曼达拉娃，虚空秘密金刚与莲花，以此方法，愿能显现自性的智慧，如此想着进入等持。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努拉嘎纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 杭！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）通过进入等持，安住于离喜的自性中。如此，智慧甘露的灌顶

【英语翻译】
Believe that this lineage is placed in your bloodline. Likewise, the stages of the path related to the secret empowerment, the yoga of channels, winds, and bindus, should also be heard here. Having said that, recite the third chapter of "Bodhi," etc., completely until the end. Third, the empowerment of wisdom and pristine awareness, which is extremely free from elaboration: In front of the guru, who is clear as the nature of the immortal dharmakaya, visualize offering a sixteen-year-old consort adorned with ornaments, as well as a mandala of gold and turquoise, and request the offering of the mandala. Repeat this prayer: Emaho! The nature of utter peace, the mudras of body, speech, and mind, arise truly from vajra union, Great Lord, grant it to me! Three times. The consort who possesses the characteristics, is the embodiment of all buddhas, for the sake of relying on true liberation, it should be imparted to the beloved disciple. Hand over the actual object or the consort representation. Om! All buddhas of the three times, have attained complete enlightenment by relying on this method, accomplishing the vidyadhara of the great seal. Whoever abandons this, will not have supreme accomplishment. The captivating and delightful consort should be attended to, praised by all the buddhas. The bliss of the four chakra places is great, may you realize the dharmata of great bliss. BHANDZA MOKSHA HO! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) After handing it over to the consort, ask her if she feels pleasure in the secret place, this should be widely known. With great respect for women, eating feces, excrement, semen, blood, etc., enjoying pleasure in the lotus, child, do you feel pleasure as you wish? Please say! Repeat this answer: Feces, etc., are eaten with purified substances, always respecting women, enjoying pleasure in the lotus of the bhaga, I feel pleasure as I wish. Then, the goddess reveals the secret root of the dakini: My bhaga is the great secret, the dwelling place of all buddhas. Through descending, grasping, reversing, pervading, uniting, may you realize the dharmata of great bliss. Therefore, when seated on the lotus seat, the disciple Great Bliss Padmasambhava, the consort Lhacham Mandarava, the secret vajra and lotus of space, through this method, may the wisdom of one's own nature be manifested, thinking thus, enter into samadhi. OM SARVA TATHAGATA MAHA ANURAGANA VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) By entering into samadhi, abide in the nature of joylessness. Thus, the empowerment of wisdom and pristine awareness.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐུར་པས། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཕྱག་ཆེན་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་བསམ། དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་བསྐུར་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་གཞན་ལུས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ཡང་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཞེས་བརྗོད་ལ། སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སོགས་ནས། བཞི་པ་རྫོགས་སོ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བུ་དང་། ཆུང་མ། རིན་པོ་ཆེ་དང་། ནོར་ལ་སོགས་པ་གཅེས་རྒུའི་
བདོག་པ་འབུལ་བའི་མོས་པས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གནང་བ་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་ན༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང༔ དབྱེར་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ༔ དགོངས་བརྒྱུད་དག་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཀ་དག་གཞི་ཐོག་ཕེབས་པ་ཡི༔ འོད་གསལ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་ཞིང་ཁམས་ན༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང༔ དབྱེར་མེད་རྩ་བའི་བླ་
མ་ལ༔ བརྡ་བརྒྱུད་རིག་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཀ་དག་གཞི་ཐོག་ཕེབས་པ་ཡི༔ འོད་གསལ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གང་འདུལ་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ན༔ སྤྲུལ་སྐུ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང༔ དབྱེར་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ༔ སྙན་བརྒྱུད་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཀ་དག་གཞི་ཐོག་ཕེབས་པ་ཡི༔ འོད་གསལ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལང་ཀ་དཔལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད་ཞིང་ན༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང༔ དབྱེར་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཀ་དག་གཞི་ཐོག་ཕེབས་པ་ཡི༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་
མཛོད༔ ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགག་མེད་ནཱ་དར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས

【汉语翻译】
赐予灌顶，清净意之垢染，得以修持他身使者的瑜伽，种下大手印持明者的种子，心想在相续中种下获得果位法身的善缘。如是，与赐予胜观灌顶相关的道之次第，也普遍听闻于此修持他身大乐瑜伽。如是说。再次念诵从双运等至“第四圆满”之间。之后，为了祈请第四种离一切戏论之如实性灌顶，观想在上师普贤王如来法身尊前，以奉献儿女、妻子、珍宝、财物等一切珍爱之物的意乐，开始献曼扎。念诵此祈请文：诶玛霍！普贤王如来至高无上！是诸佛之本体！以坛城主尊之恩德，赐予离一切戏论之灌顶！念诵三遍。之后，以专注之心祈请三传承持明上师，祈请赐予加持。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 本初清净法界净土中，有法身普贤王如来，与无别根本上师，为清净意传眷属所围绕，瑜伽者以虔诚之心祈请，祈请降临本初清净之基，以光明智慧加持我等！ 功德圆满庄严净土中，有报身五部佛，与无别根本上师，为表传持明眷属所围绕，瑜伽者以虔诚之心祈请，祈请降临本初清净之基，以光明智慧加持我等！ 随所应化之净土中，有化身三族怙主，与无别根本上师，为语传化身眷属所围绕，瑜伽者以虔诚之心祈请，祈请降临本初清净之基，以光明智慧加持我等！ 朗卡巴（楞伽城）吉祥大城中，大乐莲花光净土中，有三根本总集莲花生，与无别根本上师，为持明成就者之海所围绕，瑜伽者以虔诚之心祈请，祈请降临本初清净之基，以身之加持加持我等，愿成就金刚身！ 以语之加持加持我等，愿成就无碍那达！ 以意之加持加持我等

【英语翻译】
Granting empowerment, purify the defilements of the mind, gain the power to meditate on the yoga of the other-body messenger, plant the seed of the Mahamudra Vidyadhara, and think of planting the good fortune in the lineage to attain the fruit of the Dharmakaya. Thus, the stages of the path related to the granting of the empowerment of insight, also universally hear about practicing the yoga of great bliss in other bodies. Thus it is said. Again, recite from the union etc. to "Fourth Completion." Then, in order to request the fourth empowerment of utterly unelaborated suchness, visualize offering a mandala with the intention of offering children, wives, jewels, wealth, and all other cherished possessions before the face of the essence Dharmakaya, the Lama Samantabhadra. Recite after this supplication: Emaho! Samantabhadra is the greatest of the great! The essence of all Buddhas is great! By the kindness of the main deity of the mandala, grant the empowerment of utterly unelaborated! Recite three times. Then, with one-pointed mind, request the three lineages of Vidyadhara Lamas, requesting to grant blessings. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the realm of the primordially pure Dharmadhatu, there is the Dharmakaya Samantabhadra, inseparable from the root Lama, surrounded by the retinue of pure intention transmission, the yogis supplicate with devotion, please descend upon the basis of primordial purity, bless us with the light of wisdom! In the realm of spontaneously perfect qualities, there are the Sambhogakaya Five Buddha Families, inseparable from the root Lama, surrounded by the retinue of symbolic transmission Vidyadharas, the yogis supplicate with devotion, please descend upon the basis of primordial purity, bless us with the light of wisdom! In the realm of whatever is tamed, there are the Nirmanakaya Three Lords, inseparable from the root Lama, surrounded by the retinue of oral transmission emanations, the yogis supplicate with devotion, please descend upon the basis of primordial purity, bless us with the light of wisdom! In the great city of Lanka, in the pure land of Great Bliss Lotus Light, there is Padmasambhava, the union of the three roots, inseparable from the root Lama, surrounded by an ocean of Vidyadharas and Siddhas, the yogis supplicate with devotion, please descend upon the basis of primordial purity, bless our bodies with the blessing of the body, may we accomplish the Vajra body! Bless our speech with the blessing of speech, may we accomplish unobstructed Nada! Bless our minds with the blessing of the mind

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
༔ འོད་གསལ་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱཀྐི་ནཱི་སརྦ་མཎྜལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅས་ལ་སེམས་དུས་གསུམ་སྤྲོས་པ་བཅད་ལ། བླ་མས་ཕཊཿདྲག་པོ་ཞིག་བརྗོད་རྗེས། སེམས་གང་ཡིན་ཞེས་ལན་གསུམ་རྟབ་རྟབ་ཏུ་དྲིས་པས། སྨྲ་བསམ་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཉོན༔ བཞི་ཆ་གསུམ་བྲལ་གདོད་མའི་གཤིས༔ ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་བཞིན༔ སྨྲར་མེད་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སྟོང་དང་མི་སྟོང་བློ་ལས་འདས༔ མཐའ་བརྒྱད་གྲུབ་མཐས་མ་རེག་པ༔ ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་འཕྲང་
ལས་གྲོལ༔ འདི་ནི་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཟབ་མོའི་དོན་འདི་སུས་སྒོམ་པ༔ སངས་རྒྱས་གཅེར་མཐོང་ཨེ་མ་ཧོ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན་གྱུར༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཀ་དག་རིག་པ་རྩལ་གྱི་ལམ་རིམ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། སླར་ཡང་འཁོར་འདས་སོགས། ལྔ་པ་རྫོགས་སོ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཤེལ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་བསྟན་ཏེ། གཞིར་གནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད༔ བཞུགས་སྟངས་གསུམ་དང་གཟིགས་སྟངས་གསུམ༔ ལྷུན་གྲུབ་དག་པའི་གནད་ལྡན་པས༔ ཙཀྵུའི་ལམ་དུ་མངོན་སུམ་མཐོང༔ སྣང་བ་བཞི་པོ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཟག་མེད་འོད་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་ལས་སྣང་བ་བཞིའི་ལམ་མཐར་ཕྱིན་པའི་གནད་ལ་གོམས་པའི་ཚུལ་ཡང་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ།
སླར་ཡང་འོད་གསལ་སོགས་ནས་རྩ་རྒྱུད་མཐའ་རྫོགས་པའི་བར་བཀླག །དེ་དག་གིས་ཚིག་ལས་འདས་པ་དོན་དམ་གྱི་དབང་ཐོབ། སྙོམ་འཇུག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་ཞིང་། རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་གི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཐོག་དྲངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་གི

【汉语翻译】
愿光明融入于心！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽），咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 班杂 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽 吽 阿 阿！以此加持。之后，对于具有遍照如来七法的弟子，断除对过去、现在、未来三时之心的戏论。上师念诵一个猛烈的 啪（藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट्，梵文罗马转写：phaṭ，汉语字面意思：啪）之后，连续三次急促地问“心是什么？”当无法言说、思考的意义显现时，进行介绍：唉玛吙！谛听自生觉性之士！远离四分之三的原始状态！如虚空般遍布一切！具有无法言说的体验之自性！超越空与非空的思维！八边不触及任何宗派！从心智执着的险境中解脱！此乃至上的金刚！谁修持这甚深之义？亲见赤裸的佛陀，唉玛吙！获得任运成就的持明果位！占据智慧上师之位！作为其后续，关于本来清净觉性力量的道次第，听闻此法即可周遍。再次，轮回与涅槃等，念诵至“第五品圆满”。之后，介绍任运成就的证悟体验：展示水晶和孔雀翎毛，安住于基位的普贤王如来！三种坐姿和三种观看方式！具有任运成就清净之要点！在眼识之道中显现亲见！当四种显现圆满究竟时！将成就无漏光身！如是说。像这样，从任运成就之道中，关于四种显现之道达到究竟之要点的修习方式，听闻此法即可周遍。
再次，从“光明”等开始，念诵直至根本续圆满结束。通过这些，获得超越言辞的胜义谛灌顶。清净禅定的障碍。有权修持本来清净和任运成就之道。种下任运成就持明的种子。占据智慧上师之位。思维将果位自性身的果位安立于相续中。像这样，当灌顶完全圆满时，祈愿遍满虚空的三根本、无量诸佛以吉祥之语加持，并以金刚真言之花如雨般洒落，使灌顶意义的智慧在相续中稳固！如此念诵，并以口中说出的吉祥话开始。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自性空性等，如仪轨般念诵。第三，后行之事业是，那些。

【英语翻译】
May the clear light be accomplished in your heart! Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Guru Deva Dakini Sarva Mandala Vajra Samaya Jah Siddhi Pala Hum Hum Ah Ah! Bestow blessings with this. Then, for the disciples who possess the seven dharmas of Vairochana, cut off the proliferation of mind in the three times. After the lama recites a fierce Phat (Tibetan: ཕཊཿ, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat), he asks three times in quick succession, "What is the mind?" When the meaning that cannot be spoken or thought about becomes manifest, the introduction is made: Emaho! Listen, you who are born of self-arising awareness! The primordial nature is free from three-fourths! Pervading all like the sky! Possessing the nature of unspeakable experience! Transcending the mind of emptiness and non-emptiness! Untouched by the eight extremes of philosophical views! Freed from the treacherous path of mental grasping! This is the supreme vajra! Whoever meditates on this profound meaning! Directly sees the naked Buddha, emaho! Attains the level of spontaneous accomplishment of the vidyadhara! Occupies the seat of the wisdom lama! As a continuation of that, the stages of the path of the power of primordial purity awareness are widely heard in this. Again, samsara and nirvana, etc., recite up to "Fifth Chapter Complete." Then, the introduction to the experience of spontaneous accomplishment is made: Showing crystal and peacock feathers, abiding in the ground of Kuntuzangpo himself! Three ways of sitting and three ways of looking! Possessing the key points of spontaneous purity! Manifestly seen on the path of the eye consciousness! When the four appearances are completely perfected! The stainless light body will be accomplished! Thus it is said. In this way, from the path of spontaneous accomplishment, the way to become familiar with the key points of the path of the four appearances reaching completion is also widely heard in this.
Again, from "Clear Light," etc., read until the end of the root tantra is complete. Through these, one obtains the definitive empowerment that transcends words. The obscurations of meditative absorption are purified. One has the authority to meditate on the path of primordial purity and spontaneous accomplishment. The seed of spontaneous accomplishment of vidyadhara is planted. One occupies the seat of the wisdom lama. One contemplates that the fruit, the level of the nature body, is placed in the continuum. In this way, when the empowerment is completely perfected, may the three roots filling the sky, the infinite Buddhas, bestow auspiciousness with words of praise, and may the wisdom of the meaning of the empowerment be stabilized in the continuum by showering flowers of vajra truth! Thus, begin with the auspicious words spoken from the mouth. Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! The essence is emptiness, etc., recite as in the ritual. Third, the subsequent activity is, those.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་སྒོ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པས། སྐབས་སུ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་
དང་སྡོམ་པ་མི་ཉམས་པར་སྲུང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་སླད་དུ་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་བརྗོད། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་བ་སོགས་ལས་བྱང་མཐར་དབྱུང་བས་འགྲུབ་བོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝའི། །གསང་གསུམ་ནུས་བཅུད་སྨིན་བྱེད་བུམ་པ་བཟང་། །མཚམས་སྦྱོར་རིན་ཆེན་དྲྭ་བས་མཛེས་བྱས་པས། །འགྲོ་ཀུན་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་དད་ཤེས་ཀྱི་ནོར་ཅན་ཐུབ་བསྟན་འཇིགས་མེད་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་དང་མཚུངས་མེད་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གང་གི་ཐུགས་ཀྱི་བཞེད་པ་སྐོང་བའི་སླད་དུ་བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་ངག་ནས་སྨྲས་རིམ་བཞིན་བློ་གསལ་དགེ་སློང་གྲགས་པ་བསྟན་བཟང་གིས་བྲིས་པ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན།

【汉语翻译】
通过……之门，莲花生大士大乐坛城中，成熟灌顶之次第圆满献供完毕。此时，请复诵此誓言，承诺守护所获得的誓言和戒律，使其不衰退。主尊如何等等，念诵三遍。为了感谢圆满获得灌顶的恩德，献曼扎。复诵此供养身、受用之词。从今以后等等，念诵。回向功德如常进行。之后，上师以会供等仪轨结束，即告完成。语金刚莲花生，三密能量精华成熟妙瓶，以结合珍宝网庄严，愿一切众生获得四身果位。具信智之财的土登吉美劝请，以及为了满足无与伦比至尊化身之意愿，由杜炯南卡多杰口述，由聪慧比丘扎巴丹桑依次书写，善哉吉祥！
上师意修莲师秘密明点中，根本灌顶广轨简略仪轨汇集——智慧之流。

【英语翻译】
Through the door of..., in the great bliss mandala of Padmasambhava, the profound sequence of the ripening empowerment has been perfectly offered and completed. At this time, please repeat this vow, promising to protect the vows and precepts received, so that they do not decline. The main deity, how, etc., recite three times. In order to thank the kindness of perfectly receiving the empowerment, offer the mandala. Repeat the words of offering body and enjoyment. From now on, etc., recite. Dedicate the merit as usual. After that, the master concludes with the Tsok offering and other rituals, and it is completed. Speech Vajra Padmasambhava, the three secrets, energy essence, ripening wonderful vase, adorned with a combination of precious nets, may all beings attain the state of the four bodies. At the urging of Thubten Jigme, who possesses the wealth of faith and wisdom, and in order to fulfill the intention of the incomparable supreme incarnation, Dudjom Namkhai Dorje spoke, and the intelligent Bhikshu Drakpa Tenzang wrote it down in sequence. May it be virtuous and auspicious!
From the Guru's Mind Accomplishment, Lotus Secret Bindu, the condensed ritual for recitation of the expanded ritual of the root empowerment - Stream of Wisdom.

============================================================

